沈黙は金
あなたは、おしゃべりさんですか?
私は、ついつい、いらないことを話してしまうタイプです。
どうして、あの時、あんないらないことを言ってしまったのだろう・・・
このような気持ちになる時は多いです。
話は変わりますが、韓国語で「黙る」は、가만히 있다(ガマニ イッタ)と言います。
この가만히 있다(ガマニ イッタ)は、口だけではなく、「動かないで」と言った意味合いもあります。
今回は、そんな色々な場面で応用可能な韓国語「黙る」についてお話させて頂きます。
韓国語「黙る」
韓国語で「黙る」を表す単語に가만히 있다(ガマニ イッタ)があります。
黙る
ガマニ イッタ |
가만히 있다 |
가만히 있다(ガマニ イッタ)は直訳すると「我慢がある」という意味になります。
つまり、
『我慢することができる=言いたいけど我慢する』
このような意味合いがあると個人的には考えています。
それでは早速、가만히 있다(ガマニ イッタ)を使って「黙る」の言い回しについてお話させていただきます。
『黙る』の言い回し
黙ります(丁寧)
ガマニ イッスンニダ |
가만히 있습니다 |
黙ります
ガマニ イッソヨ |
가만히 있어요 |
「黙ります」と言いたい場合には、主に2通りの言い方があります。
1つ目に、가만히 있습니다(ガマニ イッスンニダ)です。
가만히 있습니다は、とても丁寧な言い方です。
私自身は、この表現を普段の会話で使った経験が一度もありません。
そして、テレビなどでもあまり聞いたことがありません。
文法上は、かなりフォーマルな堅苦しい表現です。
ですので、新聞やニュース番組などで使われている表現だと言えます。
それに対して、もう1つに言い方に『가만히 있어요』があります。
この表現は、一般的な会話でよく使われている表現です。
もちろん、私自身もこのフレーズは使った経験があります。
このように、普段の会話で使いたい場合には、こっちの가만히 있어요(ガマニ イッソヨ)を覚えておかれる方が断然おトクです。
黙って
「黙って」と聞くと少し命令口調に聞こえませんか?
黙って
ガマニ イッソ |
가만히 있어 |
「黙って」と言いたい場合には、가만히 있어(ガマニ イッソ)と使うことができます。
この表現を使う時には、1つの条件があります。
それが、お互いの信頼関係です。
初対面で、「黙って!」という人はまずいないと思います。
ですので、お互いの関係性を築いている場合であれば、
가만히 있어(ガマニ イッソ)と使っても、相手も納得してくれる場合が多いです。
私自身は、正直、あまり使いません。
不用意にカジュアルな表現を使いすぎると、相手との間に『誤解』が生まれやすいためです。
ですので、個人的にはカジュアルな表現はあまり使い過ぎないように心がけています。
黙るつもりです
「黙るつもりです」ってどんな時に使いますか?
私自身はあまり使いません。
ですが、一応、表現方法を載せておきます。
黙るつもりです
ガマニ イッスル コイェヨ |
가만히 있을 거예요 |
「黙るつもりです」と言いたい場合には、가만히 있을 거예요(ガマニ イッスル コイェヨ)と使います。
今は、お話しているけど、これから、お話をやめて黙るつもりです。
このような意味合いがあります。
例えば、
映画館でずっとお話している人がいたとしましょう。
この人に対して、
少し黙ってください!
このように言った後に、
その注意された人が、
「これから黙るつもりです」
このように言ってくる可能性があります。
少し会話がぎこちない感じがありますが、この「黙るつもりです」を使う場面を考えた時には、このような場面が考えられます。
黙るよ!の言い方
黙るよ
ガマニ イッスルケ |
가만히 있을게 |
「黙るよ」と言いたい場合には、가만히 있을게(ガマニ イッスルケ)と言います。
「この後、私は黙るよ」と相手に約束する感じで使われることが多い表現です。
逆に、「黙りません」の言い方についてもお話させていただきます。
黙りません
ガマニ アン イッソヨ |
가만히 안 있어요 |
「黙りません」と言いたい場合には、가만히 안 있어요(ガマニ アン イッソヨ)と言います。
「黙れないよ」の言い方
「黙れないよ」とは、どういう意味でしょうか?
黙りたいけど、黙ることができない。
このような意味だと私は認識しています。
黙れないことってありませんか?
私は、緊張してしまうと、ついついおしゃべりの癖が出てしまいます。
つまり、「黙れない」のです。
黙れないよ
ガマニ モッ イッソ |
가만히 못 있어 |
「黙れないよ」と言いたい場合には、가만히 못 있어(ガマニ モッイッソ)と言います。
黙ったら・・・の言い方
黙ったら
ガマニ イッスミョン |
가만히 있으면 |
「黙ったら」と言いたい場合には、가만히 있으면 (ガマニ イッスミョン)と言います。
それからついでに、「黙っていたら」の言い方もまとめてみます。
黙っていたら
ガマニ イッスニカ |
가만히 있으니까 |
「黙っていたら」と言いたい場合には、가만히 있으니까(ガマニ イッスニカ)と使います。
少しきつい「黙って」の言い方
黙ってちょうだい!
このような気持ちを相手にぶつけたい時ってありませんか?
私はたまにあります。
そこで、韓国語で「黙って」の言い方について2つご紹介させていただきます。
うるさい。君は黙って。
シックロ ノン ガマニ イッソ |
시끄러,넌 가만히 있어 |
黙ってってば
ガマニ イッスラニカ |
가만히 있으라니까 |
この2つの言い方を相手にする場合には、1つの覚悟が必要です。
その覚悟とは、喧嘩になってしまう可能性があるという覚悟です。
つまり、自分の意思である「うるさい」という意思をはっきりと相手に伝えることができます。
ですが、その代わりに、相手から反論や文句を言われる可能性があるわけです。
ですので、使う場合には、注意が必要な言い方だと認識していただけると幸いです。
「沈黙は金」を韓国語で
沈黙は金。
日本語にはこのような言葉があります。
沈黙はお金と同じぐらいの価値がある。
こう言った意味です。
お金に価値があるかどうかは別として、沈黙でいることが場面によっては得策であることもあると言えます。
この「沈黙は金」という言葉が韓国でも使われているのかどうかは、正直よく分かりません。
ですが、私なりに韓国語に訳してみます。
沈黙は金
チンムクン クム |
침묵은 금 |
このように訳すことができます。
それから、一度、「沈黙 名言」と検索をかけてみてください。
「沈黙でいることが、得策である」と言った感じの言葉がたくさん出てきます。
特に、私自身の心に響いた言葉がありますので、ご紹介させていただきます。
口数の少ないのが最上の人
この言葉はシェークスピアさんの言葉です。
ちなみに、この言葉を私なりに訳してみます。
マルスガ ジャグン サラムン チェサネ サラム |
말수가 적은 사람은 최상의 사람 |
このように訳すことができます。
口数が少なすぎると、相手に伝わらない可能性もあると個人的には思いますが、話しすぎは、逆効果になる場合もあると思います。
私自身も、話をする時には、長々と話し過ぎないように心がけたいものです。
今回のお話のまとめ
いかがでしたでしょうか?
今回は韓国語「黙る」についてお話させていただいております。
韓国語で「黙る」に当たる単語は가만히 있다(ガマニ イッタ)です。
この가만히 있다(ガマニ イッタ)には、口だけではなく体ごと「動かないで」といった意味があります。
動き回って騒いでいる人には動きも止めて口も閉じてという意味で使われます。
口だけ黙らせる場合には、입 닥처(イプ タクチョ)という言葉があります。
この言葉は日本語的に言うと、「口を閉じて」という意味合いです。
韓国語で使う場合には、少しケンカ腰に聞こえてしまう可能性もあるため、使う際には注意が必要です。
今回のお話が少しでもあなたの役立つ情報になれば幸いです。
長文読んでいただきありがとうございます。