「モテる」は一度は体験してみたい、憧れの単語ですよね。
私自身、モテた時期はあるかな!?(笑)
国は変わり韓国ですが、韓国には「モテる」を表す言葉はありません。
「モテる」と似ている言葉は、「人気がある」と使います。
韓国語では、인기 있다(インキ イッタ)という言葉で表します。
韓国の若者が使う言葉には、인기 있다(インキ イッタ)以外にも他の単語を使って表すこともあります。
今回は、韓国語「モテる」のお話をさせていただきます。
お話のあらすじ
今回は、韓国語「モテる」についてのお話です。
「モテる」という言葉は、韓国語にはありません。
「モテる」の代わりによく使われている言葉が「人気がある」です。
「人気がある」は、韓国語で表すと인기 있다(インキ イッタ)に当たります。
それから、인기 있다(インキ イッタ)の他にも、ある単語も使われています。
多分、ほとんどの方が知らない極秘の単語です。
この単語についても、お話させて頂きます。
それから、日本と韓国では「モテる人」に違いはあるの?
という点についても、私なりに感じたことをシェアさせていただきます。
韓国語「モテる」
日本語の「モテる」に当たる単語は、인기 있다(インキ イッタ)と使います。
인기(人気)+있다(ある)
인기を漢字で表すと、「人気」という漢字になります。
それから、있다(イッタ)には「ある」という意味があります。
合わせると「人気がある」となります。
韓国ではこのように解釈されます。
「モテる」のフレーズ
【モテます(丁寧)】
인기 있습니다
【モテます】
인기 있어요
「モテます」と言いたい場合は、인기 있어요(インキ イッソヨ)が一般的な使われ方です。
ですが、もっと丁寧にフォーマルに言いたい場合には、인기 있습니다(インキ イッスンニダ)という使い方もあります。
ですが、自分から「私モテます」とは、あまり言わないですよね。
かなりの自信家タイプでないと、「私、モテます」とは言わないと思います。
それから、相手に対して「モテますよね」と使う時もありますよね。
【モテますか?】
인기 있어요?
相手に対して、「モテますか?」と言いたい場合には、인기 있어요?(インキ イッソヨ)と言います。
このフレーズは、一般的な会話でよく使われているフレーズです。
それから、モテそうな人に対して、
「モテるでしょ?」
と聞きたい場合もありませんか?
「モテるでしょ?」
と私も聞かれてみたいですね。
【モテるでしょ?】
인기 있죠?
「モテるでしょ」は、인기 있죠?(インキ イッジョ)と言います。
話す相手が、カッコいい男性や、綺麗な女性の方であれば、聞いてみると良いかもしれませんね。
ですが、このような「モテるでしょ」と聞いても、ほとんどの方は
「モテます」とは、返してこないと思います。
答えは、多分これですよね。
「全然、モテないです」
「モテませんよ」
このような形になる場合が多いと思います。
「モテません」の言い方
先ほども言いましたが、韓国語に「モテる」という言葉はありませ。
「モテる」と表したい場合は、「人気がある」と表現します。
ですので、韓国語で「モテません」と言いたい場合には、「人気がありません」と表現します。
【モテません】
인기 없어요
韓国語で「人気がありません」と言いたい場合には、인기 없어요(インキ オプソヨ)と言います。
【モテないよ】
인기 없어
「モテないよ」と少しカジュアルに表現したい場合には、인기 없어(インキ オプソ)と言います。
「モテた」経験がある方
あなたは、過去にモテた経験はありますか?
モテた経験がある方であれば、「モテたよ」と使うこともできますよね。
【モテました】
인기 있었어요
「モテました」と言いたい場合は、인기 있었어요(インキ イッソッソヨ)と言います。
【モテたよ】
인기 있었어
それから、もう少しカジュアルに「モテたよ」と言いたい場合には、인기 있었어(インキ イッソ)と使います。
個人的には、
「モテてたでしょ?」
とは、あまり質問しないようにしています。
これは、なぜなら、「今は、モテないですよね」と言っている感じに聞こえてしまうためです。
日本語の過去形は、過去はそうだったけど「今は、違いますよね」という意味もあります。
ですので、相手に対して使う場合には、気をつけないと、失礼にあたる時があります。
例えば、
「奥さん綺麗ですよね」
「奥さん綺麗だったですね」
この2つの会話があるとします。
相手がもっと喜ぶのは、現在進行形である
「奥さん綺麗ですよね」
この方が、相手はもっと喜んでくれます。
なぜなら、現在進行形なので、今も含まれているニュアンスになるためです。
ちょっとした言葉遣いの違いですが、相手に受け取られる印象は180度、変わってきます。
ですので、私は、過去形に注意をはらいながら、相手との会話をしています。
私が、過去形に注意を払うようになったのは、ある本に出会ってからです。
それが、平林都さんという方の本です。
「平林都の接遇道」
このシリーズの本を読むと、マナーに関する基本を学ぶことができます。
「モテる」非公開の単語
実は、「モテる」の使い方に、非公開の単語があります。
日本語には、「モテる」とにた言葉に、
「イケてる!」
という言葉がありますよね。
「あの人、イケてるよね」
「あのショップの店員さん、イケてるよね」
このように、「モテる」と同じような意味合いに「イケてる」があるかと思います。
実は、韓国語でもこの「イケてる」に当たる単語が存在します。
多分、なかなか出回っていない情報になると思います。
【イケてる(モテる)】
잘 나가다
この単語が韓国語では「人気がある」「イケてる」を表す単語になります。
どうして、このような出回らない単語を私が知っているかといえば、韓国人と結婚しているからです。
結婚していなくても、韓国人のお友達を持てば、いろいろなことを教えてくれます。
ぜひ、使ってみてください。
韓国で「モテる人」ってどんな人?
「モテる人」ってどんな人でしょうか?
顔が良くて背が高くて、年収が高くて・・・
こういった方が多分、モテる人だと私は思っています。
韓国でも同じで、背が高くて、顔が整っていて、年収が高い人がモテる条件になっているそうです。
韓国の社会全体で言えば、学歴がかなり厳しい社会です。
良い大学に入って、良い会社に行くことが社会的なステイタスになっている傾向が強いです。
ですので、学歴や会社に対して重きを置いている傾向にあります。
ご存知の方も多いと思いますが、韓国では特に英語に力を注いでいます。
ガリガリの弱そうな人よりも、ガッチリしている体つきの男性の方が、モテるそうです。
「モテる」を使ったフレーズ2つ
「モテる」を使ってフレーズを考えた時に、私自身が『このフレーズは使えるな』と思ったフレーズが2つあります。
そこで、使えそうなフレーズを2つご紹介させていただきます。
【彼氏モテるでしょ?】
남자친구 인기 있죠?
【彼女モテるでしょ?】
여자친구 인기 있죠?
相手の彼女や彼氏を見て、『モテるでしょ』と聞くことは、相手の彼女や彼氏だけが喜ぶだけではなく、あなたの友達も喜ぶ三方吉野言葉だと思います。
自分の彼女や彼氏が、相手から褒められたら、嬉しくないはずがありませんよね。
ですので、このフレーズは結構使えるなと個人的には思っています。
【学生の時はモテていたよね?】
학생때 인기 있었지?
このフレーズは、正直、相手に失礼にあたる可能性もあります。
なぜなら、学生の時から比べると、今の姿は劣っているよね・・・
このように、解釈される可能性もあるためです。
ですので、使う場面やタイミングには注意が必要です。
今と学生時代の時に、少しギャップはあるけど軽いカジュアルな感じで、
「学生の時はモテてたのに・・・」
ワイワイとした雰囲気の中で、当時を思い出すように話すと、相手も軽い感じで受け取ってくれるかもしれませんね。
モテるを一文字変えると・・・
ここまで、「モテる」に関するいろいろなお話をさせていただきました。
この「モテる」ですが、
一文字変えるだけで、かなり危険な単語になるのですが、お気づきでしょうか?
危険な単語の正体とは、
「モメる」
この単語です。
モテるの一文字違いの単語に、「モメる」があります。
一文字違っただけで、全然意味が違ってきますよね。
この「モメる」に関しても、少しお話させて頂きます。
揉める=다투다(タトゥダ)
「揉める」を表す単語に다투다(タトゥダ)という単語があります。
다투다(タトゥダ)は、殴り合いの喧嘩ではなく、口争いなどで少しもめている程度のものを言います。
「揉める」の言い回し
【もめています】
다투고 있어요
「もめています」は、다투고 있어요(タトゥゴ イッソヨ)」と言います。
「もめます」は、다퉈요(タトォヨ)と言いますが、「もめます」よりも、「もめた」「もめません」「もめないでください」といったフレーズの方が、使える単語だと思います。
ですんので、これらの単語をご紹介させていただきます。
【もめました】
다퉜어요
「もめました」と言いたい場合は、다퉜어요(タトォッソヨ)と使います。
【もめないでください】
다투지 마세요
「もめないでください」と誰かに言いたい場合には、다투지 마세요(タトゥジ マセヨ)と使います。
それから、もう少し柔らかく、
「もめないで」
このように言いたい場合には、
【もめないでください】
다투지 마
このように、使うこともできます。
少し笑える「もめるフレーズ」
絶対使いたくないけど、使うことを想像したら、少し笑える表現もご紹介させていただきます。
それは何かと言えば、これです。
「もめましょう」
このフレーズです。
ちょっと笑えませんか?
誰かと一緒にもめる場面ってなかなか想像できないですよね。
通りすがりの人にいきなり、「もめましょう」とは、なかなか言えないですよね。
【もめましょう】
다투자
もし、あなたが「もめましょう」と言いたい場合には、다투자(タトゥジャ)と使います。
これは、なかなか勇気のあるフレーズですよね。
石田純一さんのモテ名言
モテる男と言えば、石田純一さんがおられますよね。
代表的な名言に、
「不倫は文化」
このような言葉を残して、プレイボーイ的なイメージが私にはあります。
そんな石田さんの名言を少し、ご紹介させていただきます。
ちなみに、「不倫は文化」を韓国語で表すとこうなります。
【不倫は文化】
불륜은 문화
韓国人に使える言葉かはわかりませが、一応、石田さんの名言を韓国語でまとめてみます。
【恋愛において、二兎を追うものは、3兎目が現れる】
연애있어서 두 마리 쫓다가 세 마리째 나타났다
韓国語で訳すとこんな感じで訳すことができます。
これは、私が訳した解釈なので、他の訳し方もできるかもしれません。
【告白してフラれたとしても、特別な存在になれる】
고백해서 차였어도 특별한 존재가 된다
それから、こんな強烈な言葉もあります。
『三角関係だからカドが立つ。
18股ぐらいになると、
カドがなくなって丸くなる』
これは、さすがいかん国語に訳すことができませんが、
冒頭の「三角関係だからカドが立つ」だけ、訳してみます。
【三角関係だから、カドが立つ】
삼각 관계 때문에 모가 난다
このように訳してみました。
韓国語にも、『カドが立つ』という言葉があるようで、
모가 난다
このように表すようです。
石田さん愛用の必殺3単語
最後に、石田さんが使っているらしい『必殺の3単語』をご紹介させていただきます。
『うそー』
정말
『ほんとー』
진짜
『信じられないー』
この3単語だけで、女性との会話が3時間はもつそうです。
日本では、リアクションが大きい方も多いですが、韓国では、あまりリアクションが大きくありません。
ちなみに、「信じられない」という言葉は、会話ではあまり使われない言葉だそうです。
韓国では、あまりリアクションは取らないそうです。
やはり、国が変われば、リアクションの取り方も変わってくるようです。
ちなみに、「プレイボーイ」に当たる韓国語はこれです。
【プレイボーイ】
바람둥이
韓国語ではプレイボーイのことは、바람둥이(バラムドゥニ)と言います。
この바람둥이(バラムドゥニ)は、女性にも使える単語です。
最後に、石田さんのよく分からない名言っぽい言葉をご紹介させていただきます。
君だ。
この言葉です。
私自身はよく理解できないのですが、共感された方もおられるかもしれません。
今回のお話のまとめ
いかがでしたでしょうか。
今回は、韓国語「モテる」について、お話させていただいております。
韓国語には「モテる」を直接表す言葉がありません。
「人気がある」という言葉が日本語の「モテる」として使われています。
モテると言いたい場合には、인기 있다(インキ イッタ)が使えます。
それから、「モテる」を表す別の単語には、잘 나가다(チャル ナガダ)があります。
この잘 나가다(チャル ナガダ)も、『モテる』『人気がある』を表す単語です。
また、韓国でもプレイボーイという言葉があります。
このように使います。
このプレイボーイに当たる바람둥이(バラムドゥニ)は、女性の方にも使う言葉だそうです。
今回のお話があなたにとって、少しでも役立つ情報になれば嬉しいです。
長文読んでいただき、ありがとうございます。