「大変」と書いて、「大きく変わるチャンス」
ネット上で「大変」について調べてみると、このように解説してある記事が多いです。
もちろん、このように考えることができれば最高だと思います。
あなたは大変な時に、このように考えることができますか?
話は変わりますが、韓国語で「大変だ」に当たる単語は、힘들다(ヒンデュルダ)です。
「この仕事は大変だ」
「今の生活が大変だ」
このように、今の生活が「苦しい」「辛い」といった意味合いで使われる単語です。
今回は、韓国語「大変だ」について簡単にまとめてみます。
韓国語「大変だ」
韓国語で「大変だ」に当たる単語は、힘들다(ヒンデュルダ)です。
힘들다(ヒンデュルダ)
・精神的に参っている
・辛い
こういった意味合いがあります。
ですので、どちらかというと、
・日常の生活で辛い時。
・疲れている時。
新しい慣れない環境の中で仕事をしている時。
このような時に出てくる言葉が「大変だ」です。
힘들다(ヒンデュルダ)の言い回し
それでは、早速、힘들다(ヒンデュルダ)の言い回しについてお話させていただきます。
大変です(丁寧)
ヒンデュンニダ |
힘듭니다 |
大変です
ヒンデュロヨ |
힘들어요 |
「大変です」と言いたい場合には、힘듭니다(ヒンデュンニダ)と힘들어요(ヒンデュロヨ)の2つの言い方があります。
この2つの言い方は、どちらも丁寧な言い方です。
ですが、大きく違うところがあり힘듭니다(ヒンデュンニダ)の方が、ニュース番組や報道番組など、フォーマルな場面で使われるという点です。
ですので、日常での会話でよく使われるフレーズは、힘들어요(ヒンデュロヨ)です。
韓国人の会話を聞いていても、힘들어요(ヒンデュロヨ)という言葉をよく耳にしています。
大変でした
ヒンデュロッソヨ |
힘들었어요 |
「大変でした」と言いたい場合には、힘들었어요(ヒンデュロッソヨ)と言います。
そして、もう少しカジュアルに「大変だったよ」と言いたい場合には、次のように言うこともできます。
大変だったよ
ヒンデュロッソ |
힘들었어 |
この힘들었어(ヒンデュロッソ)は、親しい間柄や仲のよい友達に対して使われるフレーズです。
大変ですか?
ヒンデュロッソヨ? |
힘들었어요? |
「大変ですか」と尋ねたい時としては、例えば、
「子育ては大変ですか?」
このように相手に尋ねたい場合には、힘들었어요?(ヒンデュロッソヨ)と言います。
大変なんじゃないですか?
大変なんじゃないですか?
このフレーズは、相手に対して使える便利なフレーズです。
例えば、
仕事が忙しそうに見える方や、大変そうな場面をみた時に、
「大変なんじゃないですか?」
このように尋ねることもできますよね。
大変なんじゃないですか?
ヒンデュン ゴ アニエヨ |
힘든 거 아니에요? |
「大変なんじゃないですか」と言いたい場合には、힘든 거 아니에요?(ヒンデュヌンゴ アニエヨ)と言います。
大変ではありません
ヒンデュルジ アナヨ |
힘들지 않아요 |
「大変ではありません」と言いたい場合には、힘들지 않아요(ヒンデュルジ アニエヨ)と言います。
それから、この「大変ではありません」の表現方法にはもう1つ別の言い方があります。
안 힘들어요(アン ヒンデュロヨ)
このように言うこともできます。
それから、「大変じゃなかったよ」と少しカジュアルに表現する方法もあります。
大変じゃなかったよ
ヒンデュルジ アナッソヨ |
힘들지 않았어요 |
このように、「大変じゃなかったよ」と言いたい場合には、힘들지 않았어요(ヒンデュルジ アナッソよ)と言います。
大変かどうか分からないケース
大変かどうかが分からないケースってあるかと思います。
大変かもしれません
ヒンデュルジド モルラヨ |
힘들지도 몰라요 |
「大変かもしれません」と言いたい場合には、힘들지도 몰라요(ヒンデュルジド モルラヨ)と言います。
この「大変かもしれません」は、大変かどうか分からない状態を指しています。
大変だから
ヒンデュニッカ |
힘드니까 |
「大変だから」と言いたい場合には、힘드니까(ヒンデュニッカ)と言います。
例えば、
「仕事が大変だから寝るのが遅い」
このような感じで文を作ることができます。
仕事が大変だから寝るのが遅い
イリ ヒンデュニッカ ヌッケ ジャヨ |
일이 힘드니까 늦게 자요 |
このように使うことができます。
私的には、「大変だから」と言いたい場合には、
大変だから |
힘들어서 |
この表現を使う場合が多いです。
どちらを使っても良いと考えていますが、私は、この힘들어서(ヒンデュロソ)の方が言いやすいので、こっちをよく使っています。
大変だった時
ヒンデュロッスルテ |
힘들었을 때 |
「大変だった時」と言いたい場合には、힘들었을 때(ヒンデュロッスルテ)と使います。
例えば、
「大変だった時、助けてくれた」
このように使うことができます。
大変だった時、助けてくれた
ヒンデュロッスルテ トワジョッソヨ |
힘들었을 때 도와줬어요 |
こんな感じで使うことができます。
大変でも
ヒンデュロド |
힘들어도 |
「大変でも、辛抱した」
「大変でも、やりがいはある」
このような感じで「大変でも」と言いたい場合には、힘들어도(ヒンデュロド)と使います。
大変でもやりがいはある
ヒンデュロド ボラムン イッタ |
힘들어도 보람은 있다 |
大変だけど、なんとか自分なりの意義を感じて頑張っている方は、大勢おられるのではないでしょうか?
「大変だけど」と少し丁寧に言いたい時には、次のように使うことができます。
大変だけど
ヒンデュルジマン |
힘들지만 |
힘들지만 (ヒンデュルジマン)と使うと、「大変だけど」と言う表現になります。
それから、「大変だったけど」はよく使われるフレーズがあります。
大変だったけど(私がよく使うフレーズ)
ヒンデュロッヌンデ |
힘들었는데 |
このフレーズは韓国人もよく使っている表現です。
もしよろしければご参考になさってみてください。
今回のお話のまとめ
いかがでしたでしょうか?
今回は韓国語「大変だ」についてお話させていただいております。
韓国語で「大変だ」は힘들다(ヒンデュルダ)と使います。
この힘들다(ヒンデュルダ)には、
「精神的にまいっている」
「大変でくたびれた」
「生活が苦しい」
このような意味合いが含まれています。
単純に、「大変だ」と言いたい場合には、큰 일이 났어(クン イリ ナッソ)と使うことが多いです。
この큰 일이 났어(クン イリ ナッソ)は、直訳すると「大ごとだ!」「大きなことだ」と言う意味になります。
大変な時は、「大きく変わるチャンス」とネット上を調べてみるとでてきます。
もちろん、ポジティブに考えることは大切なことだと思います。
ですが、なかなかプラスに考えられない人も多かと思います。
そこで、このように口に出してみると、心が少しスッキリするかもしれません。
「めっちゃ辛いわ〜いい意味で大変!」
この言葉は、コピーライターの「ひすいこたろう」さんの『上手なグチの言い方』というところに書かれていた言葉です。
この言い方を私も試してみているのですが、
めっちゃ辛い時には、
「めっちゃ辛いよ〜」と口に出して、その後に、
「いい意味で!」
この言葉を言うと、なんか気持ちが少し楽になる感じがあります。
溜め込むのではなく、外に吐き出すことも大切だと感じています。
もしよろしければ、あなたも少し弱音を吐いてみるのもいいかもしれませんね「「いい意味で」
今回のお話が、少しでもあなたの役立つ情報になれば幸いです。
長文読んでくださり、ありがとうございます。