「すく」を表す韓国語は고프다(コプダ)と使います。
「お腹が空いている」
「店がすいている」
「電車が空いている」
「道がすいている」
「空く」には、いろいろな意味がありますよね。
実は、고프다(コプダ)以外にも別の単語をつかって表すことができます。
そこで、今回は韓国語「すく(空く)」についてお話させていただきます。
「すく(空く)」に込められたメッセージ
「すく(空く)」という言葉について、まずは、簡単に見ていきましょう。
「空く」と似たような意味には、次のような言葉があります。
スペース
空になる
スキマ
空っぽ
余白
無人
空白
このような言葉が似たような意味になります。
私自身は、「空っぽ」という言葉がピンときます。
例えば、
「お腹が空く」という言葉であれば、食べたものが胃の中でカラっぽになる。
このような意味に言い換えることができます。
このように、「空く」という単語は「空っぽ」というイメージで捉えると表現しやすいと思います。
空く=お腹がすく
【お腹が空く】
ペガ コプタ |
배가 고프다 |
「お腹がすく」という意味合いで使いたい場合には、
배가 고프다(ペガ コプタ)
と使います。
また、韓国人がよく使う表現をご紹介させていただきます。
それが、
배 고파(ペ ゴパ)
この表現です。
韓国人は、お腹が減った時には、배 고파(ペ ゴパ)という表現をよく使います。
(出典;Shutterstock )
お腹が空いた時には、腹いっぱい食べまくりたいですよね。
(出典;Shutterstock)
もちろん、犬や動物たちがお腹を空かせている場合でも、
この배 고파(ペ ゴパ)を使うことが可能です。
反対に、「お腹がいっぱい」と言いたい場合には、
배불러(ぺ ブルロ)
と使います。
この使い方だけでも覚えておくと、韓国人と仲良くなれます。
これは、なぜなら、韓国人は、食べるのが好きな人が多いためです。
韓国人の定番は、
(出典;Shutterstock)
ビールにチキンです。
この組み合わせは、私も大好きなコンビです。
例えば、サッカーW杯や野球の大きなイベントなどがある場合には、
大抵、韓国人は家でチキンとビールを食べます。
もちろん、韓国人によって食べるものは変わってきますが、
チキンとビールは、韓国人のおなじみの食べ物だと言えます。
しかし、この고프다(コプタ)を使う場合には、残念な特徴があります。
それが、この고프다(コプタ)は、「お腹がすいた」という表現でしか使うことができないのです。
実は、「空く」には別の単語を使って表される場合もあります。
「電車が空いている」
「店が空いている」
次は、このような電車や店に「人があまりいない」状態を表す単語について、ご紹介させていただきます。
空いている=人が少ない
店が空いている状態。
これ、2つの捉え方ができますよね。
1つ目は、店の人気が全然ない。
2つ目は、休憩時間で少ない。’
主に、この2つのことが考えられます。
このような「店が空いている」と言いたい場合には、
한가하다(ハンガ ハダ)
を使って表します。
한가하다(ハンガ ハダ)の元々の意味は、「暇だ」という意味があります。
この意味を店に使った場合には、
「店が暇だ」
となり、つまり、店にお客がいない状態。
この状態を指しています。
韓国語で使われるこの한가하다(ハンガ ハダ)は日本語に訳すと、
「暇だ」
「混雑していない」
この2つの意味合いで使われるケースが多いです。
では、その한가하다(ハンガ ハダ)の使い方について、ご紹介させていただきます。
例文
【平日は店が空いている】
ピョンイルン カゲガ ハンガヘヨ |
평일은 가게가 한가해요 |
【道がすいている】
ギリ ハンガヘヨ |
길이 한가해요 |
【今日は地下鉄が空いている】
オヌルン ジハチョリ ハンガヘヨ |
오늘은 지하철이 한가해요 |
このように、店や電車など、人があまりいない状態。
もしくは、混雑していない状態のことでの「空く」に対しては、한가하다(ハンガ ハダ)が使われます。
【空いています】
ハンガヘヨ |
한가해요 |
「空いています」と言いたい場合には、한가해요(ハンガヘヨ)と使います。
ここまでのおさらい
今回は韓国語の「すく(空く)」について2つの単語をご紹介させていただいております。
「すく(空く)」を表す単語には次の2つの単語があります。
1고프다(コプダ)
2한가하다(ハンガ ハダ)
主に、この2つの単語を使うことで、日常生活ではほとんど困りません。
それから、個人的にとても重宝している単語がありますので、あなたにご紹介させていただきます。
覚えておくと便利なフレーズ
それが、
「空(あ)いている席」という表現です。
あなたもご存知だと思いますが、韓国人は外食がとても好きな傾向にあります。
また、外食をした後には、コーヒーショップに立ち寄って、お話をたくさんする人が多いです。
これは男性でも同じような傾向にあり、たまに
「あんたたち、カップルかよ」
と言いたくなる男子グループも多いです。
それぐらい、仲の良い友達とは、とことん深く付き合うのが韓国流です。
そんな時に、よく使う言葉が、
空いた席ある?
このフレーズです。
【空いた席ある?】
ビン チャリ イッソ |
빈 자리 있어? |
この表現は、とても便利な表現ですので、ぜひ、覚えておおかれると良いです。
腹が減っては…
この後に来る言葉で有名な言葉が日本語にはありますよね。
そうです。
「腹が減っては戦ができぬ」
この言葉には、
このような意味合いがあります。
実は、私ある記事を読んでいたのですが、その記事によると、
食べることは大切だが、
空腹時の方が学習の効率が高まる。
このような情報も目にしました。
この記事によると、
腹八分目の状態をキープすることで、学習の効率が高まる。
このような話がされています。
興味のある方はこちらから↓↓
ちなみに、韓国語で訳すと、このようになります。
【腹が減っては戦はできぬ】
ペガ コパソヌン サウムル モッタンダ |
배가 고파서는 싸움을 못한다 |
直訳している感じなので、正しいかどうかは自信がありません。
ですが、一応、こんな感じで表してみました。
アメリカ大統領のコトバ
それから、実は、アメリカの大統領の名言の中に、ちょっと面白い名言を残した方がいますので、最後にご紹介させていただきます。
それが、ウッドロウ・ウィルソンです。
この言葉。
よくよく考えてみると、かなり深い言葉だと私自身は考えています。
まずは、自分を満たすことが大切だ。
私はそのように言っているのだと感じています。
自分も守れないのに、隣の人なんて守れません。
まず、自分を愛し、自分を認め、自分を好きになれないのに、隣の人なんて幸せにできない。
私自身、改めて考えさせられたコトバです。
今回のお話が少しでもあなたの役立つ情報になれば幸いです。
長文読んでくださり、ありがとうございます。