「本当に」にあたる韓国語は、정말(チョンマㇽ)です。
韓国語で「本当に」と言いたいのに、色々なニュアンスがあって困った経験はありませんか?
実は、韓国語の「本当」という単語で、よく出る質問があるんです!
진짜(チンジャ)と정말(チョンマㇽ)、2つの意味に違いはあるの?
この質問、意外に多いんです。
今回は、
韓国人と結婚して6年になる私が、
韓国語「本当」を意味する単語についてお話させていただきます。
1 「本当に」を表す『정말로』
まずは、韓国語で「本当に」を表す정말(로)について、みていきます。
◾️本当に
チョンマル(ロ)
정말(로) |
韓国語で本当にを表す単語に、정말로(チョンマルロ)というコトバがあります。
「この女性は本当にキレイだ」
「今日は本当に疲れた」
こういった感じで「本当に」と言いたい時に、정말로(チョンマルロ)は使われます。
☑정말로のポイント
정말로(チョンマルロ)には、使う上で大きなポイントがあります。これを知っていると、後から説明する진짜(チンジャ)との使い分けがスムーズになります。
「本当に」=とても |
「本当に」を意味する정말로(チョンマルロ)ですが、大きなポイントに「とても」と言い換えることが出来るという点があります。例えば、先ほど挙げた例文を見てみましょう。
「この女性は本当にキレイだ」
「今日は本当に疲れた」
この2つの例文にある「本当に」は2つとも、「とても」に言い換えることが出来ますよね。
「この女性はとてもキレイだ」
「今日はとても疲れた」
このように、「本当に」を「とても」と言い換えられる点が、大きなポイントなのです。
ついでに、この2つの例文を韓国語でも表してみます。ご参考になさってみてください。
◾️「本当に」を使った例文
イ ヨソヌン チョンルロ イェプダ
이 여성은 정말로 예쁘다 この 女性は 本当に きれいだ |
オヌルン チョンマル ピゴンヘッタ
오늘은 정말 피곤했다 今日は 本当に 疲れた |
2 「マジ」と言ってみたいあなた!
韓国語で「本当に」を表す際には、もっとくだけた表し方があります。それが、진짜(チンジャ)です。
진짜(チンジャ)は、정말로(チョンマル)よりもくだけたニュアンスがあります。ですので、日本語で言えば、「マジで」といったニュアンスに近いです。
■マジ
チンジャ
진짜 |
「マジ」といったカジュアルな言葉が、日本語にはありますよね。韓国語でも『本当』のくだけたカジュアルな言葉があります。それが、진짜(チンジャ)です。
ですので、「本当」という言葉を「マジ」という言葉にも変えられる場面であれば、진짜(チンジャ)と言い換えることが可能です。
ただし、진짜(チンジャ)は、はなしコトバであり、年上や、目上の方に使うコトバではありません。使う相手には注意が必要ですが、親しい友達や、友人との会話ではよく使われているコトバです。
では、マジでを使った例文を見てみましょう。
◾️マジで
チンジャロ
진짜로 |
『マジで』と使いたい場合には、진짜로(チンジャロ)と使えばオッケイです。『マジで』は、「本当に』と同じニュアンスだと考えれば簡単です。
◾️『マジで』を使った例文
진짜(チンジャ)を使った会話は、例えばこんな感じです。
「お前、マジで東大に行くの?」
ノヌン チンジャ トキョテハゲ ガルコヤ
너는 진짜 도쿄 대학에 갈 거야? お前 マジで 東京大学に 行くの? |
こんな感じで、親しい友人などでよくある「マジで」を使った会話です。ちなみに、진짜(チンジャ)には、「本物」という意味として使われることもあります。
ここまでで、진짜(チンジャ)と정말(チョンマル)2つの「本当」について色々とみてきました。ですが、実は韓国語で「本当に」を意味するコトバが他にもあります。
それが何かと言うと・・・
少し堅苦しい「本当」です。
3 固苦しい「本当」って何なの?
実は、固くるしい「本当」が存在します。
◾️実に
チャムロ
참으로 |
韓国語で참으로(チャムロ)は、日本語に訳せば「実に」という意味と似ています。「実に」は、「本当に」というコトバの少し固い表現です。
昔、月9のドラマに「ガリレオ」という福山さんが主演のドラマがありました。このドラマで福山さんが演じる「湯川教授の口癖」の1つに「実におもしろい」というコトバがありました。
こんな感じで「実に」というコトバは、少し固苦しいイメージがあり、普段の会話では、あまり使われないコトバです。ちなみに、「実におもしろい」を韓国語に訳すとこんな感じになります。
◾️実に、おもしろい
チャムロ チェミイッタ
참으로 재미있다 |
『実に』を使った表現は、こんな感じで表せます。それから、참으로(チャムロ)「実に」には、気をつけるポイントがあります。
◾️참으로(チャムロ)の気をつける所
참으로(チャムロ)には、気をつけるポイントがあります。もし使われる場合は、今からお話するポイントに気をつけて使えば、オッケイです。
참으로(チャムロ)にはルールがあります。
それが、「本当に」が「嘘ではない」という意味の場合には、使えないというルールです。
例えばこんな会話があるとします。
「本当に結婚するのですか?」
この会話で使われている「本当に」の場合は、참으로(チャムロ)が使えません。
「本当に結婚するのですか?」は、言い換えれば「結婚は嘘じゃないの?」といったニュアンスがあります。
この場合は、정맣(チョンマル)、진짜(チンジャ)は使えます。
チョンマル(チンジャ) キョルホンハル コエヨ
정말(진짜) 결혼할 거예요? 本当に 結婚する のですか? |
このように、表すことができます。
ですが、この場合は「実に」を表す、참으로(チャムロ)は使うことができません。これは「実に」と「本当に」を入れ替えて考えてみると分かりやすいです。
本当に結婚するの?
↓↓ 実に結婚するの? |
「実に、結婚するの?」って文章的におかしくないですか?
ですので、참으로(チャムロ)を使って表現したい場合は、実際に「実に」を入れてコトバを作ってみることをおすすめします。참으로(チャムロ)を使った表現を少し載せてみます。ご参考になさってみてください。
◾️참으로(チャムロ)の例文
景色が本当に美しいですね
ギョンチガ チャムロ アルムダプネ
경치가 참으로 아름답네 景色が 実に 美しい |
本当にいいことをしたね
チャム ジョウン イルル ハションネ
참 좋은 일을 하셨네 実に よい ことを したね |
4 今回のお話のまとめ
今回は、「本当に」というコトバの韓国語について、3つお話させていただきました。
①本当に ②マジで ③実に
정말(로) 진짜(로) 참으로 |
韓国語で本当にを表すコトバは、主に3つあります。
どのコトバも「本当に」という意味を表します。진짜로「チンジャロ」は、정말로「チョンマルロ」よりも、カジュアルなニュアンスが強く、「マジで」といった意味合いがあります。
それから、정말로「チョンマルロ」が使える場合には、同じように、진짜로「チンジャロ」も使える場合が多いです。
ですが、진짜로「チンジャロ」は、カジュアルな表現なので、目上の方や上司に使ってしまうとタメ口になっていまいます。
少し注意は必要ですが、非常に使えるコトバですので、仲良くなった韓国人にはオススメです。
また、「本当に」には、少し固い表現で참으로(チャムロ)というコトバがあります。この単語は、「実に」というコトバと近いです。普段の会話ではほとんど使われませんが、雑誌のコラムや新聞などには載っているコトバです。
本当に!マジで!これらのコトバは、韓国人が会話でよく使うコトバです。こういった会話と会話をつなぐコトバは、会話をする上での必須アイテムですよね。
簡単なコトバでも、とても使えるコトバが「本当」と「マジ」です。使いやすいからこそ、思い切っドンドン使ってみましょう。
最後に僕がビビッときた、気に入っているコトバを、あなたに贈らせていただきます。
◾️勇気の出るコトバ
勇気の一歩が、 未来を創る!
|
長文読んでいただき、ありがとうございます。