「わがまま」にあたる韓国語は、버릇없다(ボルソプタ)です。
韓国語で「わがまま」と言いたくても、どの単語を使えばよいか困っている方も多いですよね。
「わがままな子どもを叱る」
「わがままで困る」
「言うことを聞かない」
「わがまま」というコトバは、大人、子供、関係なく使われるコトバですよね。
実は、「わがまま」を韓国語で言いたい場合には、子供と大人で使われる単語が違ってきます。
そこで、
韓国人奥さんと結婚して6年になる私が、
韓国語「わがまま」について、徹底的にお話します。
1 子どもが「わがまま」
子どもが「わがまま」と言いたい場合には、버릇없다(ボルソプタ)と言います。
この버릇없다(ボルソプタ)の発音ですが、私自身、聞こえた通りにカタカナ表記しているため、あまり自信がありません。
ボルソプタ
버릇없다 ・わがままだ ・無礼者 ・無作法 |
ですが、韓国語で버릇없다(ボルソプタ)は、わがままな子どもに対して使う単語であることは、間違いありません。
行儀が悪い
この버릇없다(ボルソプタ)の意味ですが、わがまま、無作法、無礼者という意味があります。つまり「行儀が悪い」という意味で使われます。
行儀が悪いという意味であれば大人でも使われそうですが、基本的には、子どもの行儀が悪いことに対してよく使われる単語です。
例文
・あまり甘やかすと、子どもはわがままになります。
ノム タ バダジュミョン アイガ ボルソプソジョヨ
너무 다 받아주면 아이가 버릇없어져요. |
・わがままな子ども。
ボルソプヌン アイ
버릇없는 아이 |
・わがままな子どもを叱る。
ボルソプヌン アイルル ヤダンチダ
버릇없는 아이를 야단치다. |
このような感じで、例文を作ることができます。
わがままな子ども
「わがまま」でよく使われるフレーズに、「わがままな子ども」という使い方があります。
・わがままな子ども
ボルソプヌン アイ
버릇없는 아이 |
아이(アイ)という単語は、韓国語では子どもを表します。
この버릇없다(ボルソプタ)は、子どもに対して使われる場合が多いですので、아이(アイ)という単語もいっしょに覚えておかれると非常に便利です。
わがまま=叱る
「わがままな子ども」に対しては、叱るという単語がよく使われますよね。
・叱る
ヤダンチダ
야단치다 グジッダ 꾸짖다 |
叱るという単語は、야단치다(ヤンチダ)と꾸짖다(グジッダ)の2つの単語がよく使われます。
ですが、「子どもを叱る」と使いたい場合には、야단치다(ヤンチダ)が使われることが多いです。
2 大人の「わがまま」
ここからは、大人の「わがまま」についての使われ方について、お話させていただきます。
わがまま=自分勝手
大人の場合の「わがまま」は、たいてい、自分勝手という解釈がされます。
韓国語で自分勝手という意味でよく使われている単語に、이기적이다(イギチョギダ)があります。
イギチョギダ
이기적이다 わがまま 利己的だ |
この이기적이다(イギチョギダ)は利己的という意味があります。
利己的という意味なので、つまり、「わがまま」という意味で使われている単語です。
日本語でも、子どもに「あの子は利己的だね」とはあまり使わないですよね。
少し、変な感じがしませんか?
これと同じで韓国でも、子どもに対して利己的とはあまり使いません。
ですので、大人の身勝手な行動や発言に対して、이기적이다(イギチョギダ)が使われます。
それから、大人に対して「わがまま」と使う場合には、もう1つおすすめの単語があります。
使える単語
自分勝手にふるまう!
こういった言葉も、よく使われますよね。
この、「自分勝手にふるまう」という意味でよく使われる単語があります。
それが、제멋대로 굴다(ジェモッデロ グルタ)です。
ジェモッデロ
제멋대로 勝手に |
この제멋대로(ジェモッデロ)には、勝手という意味があります。
グルタ
굴다 ふるまう |
それから、굴다には「ふるまう」という意味があります。
例文
・可愛いけど少しわがままだ。
イェップギヌン ハジマン チョム イギチョギダ
예쁘기는 하지만 좀 이기적이다. |
・わがままな態度はよくない。
イギチョギン テドヌン アン ジョッタ
이기적인 태도는 안 좋다 |
・スペースの独り占めは、わがままだ。
ゴンガンエ ドクチャジヌン イギチョギダ
공간의 독차지는 이기적이다. |
3 おさらい
ここで、少し今回の話を振り返ります。
韓国語で「わがまま」と表現したい場合には、大人と子どもによって単語を使い分けることが大切です。
・子ども
ボルソプタ
버릇없다 行儀が悪い |
・大人
イギチョギダ
이기적이다 利己的だ |
ジェモッデロ グルタ
제멋대로 굴다 身勝手にふるまう |
このように、大人と子どもによって、単語が変わる部分がポイントです。
実は、まだ使える単語あります!
韓国語で「わがまま」と表現したい場合、まだ使える単語あります。
その使える単語についてこれから、お話させていただきます。
4 わがまま=我
「わがまま」という単語は、マイナスのイメージで使われる場合が多いですよね。
もちろん、「わがままな人」と使えば、マイナスのことを意味しています。
そんな「わがまま」ですが、自分を貫くという意味でも使われる場合があります。
我をとおす
日本語には「我を通す」というコトバがあります。
・自分の意見を通す。
・自分の考えを貫く。
こういったコトバの裏には、「我を通す」という意味が隠されています。
コジブル ブリダ
고집을 부리다 |
コジブル ピウダ
고집을 피우다 |
고집(コジプ)=固執
고집(コジプ)は、日本語で『固執』という意味になります。
「自分の考えや習慣に固執する」
つまり、『我を通す』という意味になります。
我を通すという事は、自分の意見を通すので、周りからすれば「わがまま」と捉えられることもあります。
わがままってダメなの?
ここまで、韓国語の「わがまま」についてお話させていただきました。
この記事を書いていく中で、
「わがままって絶対にダメなの?」
という考えが自分の中から湧いてきました。
そこで、自分なりに考えてみたのですが、「わがまま」にも良い点と悪い点があるなと感じました。
これは、あくまでも私の意見です。
ネットで「わがまま」と検索すれば、
・わがままな人は嫌われる。
・わがままな人の対処方。
・わがまま人ととの付き合い方。
このように、わがままな人はかなりマイナスのイメージがあります。
もちろん、場の雰囲気を考えない人は、嫌われやすいです。
ですが、自分の考えを貫くことも時には大切だと感じます。
例えば、イチロー選手がこんな発言をしています。
第三者の評価を意識した
生き方はしたくない。 自分が納得した生き方をしたい。 |
自分自身が何をしたいのかを、
忘れてはいけません。 |
なりふりかまわないで、
自分の行きたい道を進むこと。 |
イチロー選手のコトバですが、私にとっては、非常にためになるコトバだと感じています。
イチロー選手だからできたんでしょ!
こう思われる方もおられて当然です。
ですが、私は今の自分の考えに疑いを持ちながら人生を生きていきたいと考えています。
時にはこれまでの考えを捨てつつ、よい考えを受け入れながら、人生を進んでいきたいのです。
最後に、私がイチロー選手のコトバの中で、すごい!と思ったコトバも、ご紹介させていただきます。
決して、人が求める理想を求めません。
人が笑ってほしいときに笑いません。 自分が笑いたいから笑います。 |
個人的には、このコトバが大好きです。
このコトバから、勇気をもらえます。
今回の記事が少しでも役に立つコトバになれば幸いです。
長文読んでいただき、ありがとうございます。